Блог разработчика 1С-Битрикс

168-ФЗ для владельцев Битрикс: как избежать штрафов за иностранные слова на сайте

С 1 марта 2026 года бизнесу стало сложнее “не замечать” иностранные слова на сайте, в рекламе и в публичных материалах для клиентов. Хорошая новость: чаще всего проблема не в том, что “нельзя использовать иностранные слова вообще”, а в том, что клиенту должна быть понятна русская версия — и это нужно уметь быстро находить и исправлять.

168-ФЗ для владельцев Битрикс: как избежать штрафов за иностранные слова на сайте

Ниже — практичный разбор: какие разделы сайта на 1С-Битрикс обычно попадают в зону риска, что делать со спорными блоками (блог/UGC), примеры “как было → как правильно” и короткий алгоритм «168-ФЗ проверка сайта» за 10 минут.

Кому полезно

  • Владельцам сайтов на 1С-Битрикс (магазины, услуги, HoReCa, клиники): чтобы быстро понять, что править в первую очередь и снизить риск претензий/штрафов.
  • Студиям и агентствам: чтобы встроить Bitrix проверку контента в процесс сдачи проекта и контент-сопровождение (аудит → правки → повторная проверка).
  • Маркетологам/контент-командам: чтобы перестать спорить “норм/не норм” и проверять формулировки по понятным правилам + словарям.

Что такое “информация для публичного ознакомления потребителей” — простыми словами

Если на странице есть текст, который помогает клиенту выбрать, купить, понять условия или воспользоваться услугой, — это почти всегда “информация для потребителей”. То есть всё, что пользователь читает до покупки и во время обслуживания: описание товара/услуги, условия доставки, гарантия, меню, прайс, правила возврата и т.д.

Практически: чем ближе текст к продающему/обслуживающему контенту (а не художественному), тем выше шанс, что он будет в зоне внимания.

Базовую картину рисков и “почему лучше готовиться заранее” — держите как отдельный материал: «168-ФЗ: как избежать штрафов».

Где на сайте это встречается чаще всего (Битрикс-карта риска)

Ниже — таблица-ориентир: раздел сайта → риск → что править. Её удобно распечатать и пройтись по сайту как по чек-листу.

Раздел/сущность на сайте Риск Что править в первую очередь
Каталог товаров / услуги высокий Названия, краткие описания, характеристики, преимущества, “бейджи” (Sale/Hit/New), бренды/линейки
Карточка товара высокий Описание, состав/инструкция, условия гарантии/возврата, блок “доставка”, FAQ на странице
Меню / прайс / тарифы высокий Названия позиций, доп.опции, “комбо”, латиница, транслит
Доставка и оплата высокий Названия сервисов/опций, условия, статусы заказа, уведомления
Гарантия/возврат/оферта высокий Термины в шаблонах, вкладки/подзаголовки, “условия”
Баннеры/слайдеры/акции высокий “Sale”, “Black Friday”, “Cashback”, “Promo” без русской версии
Личный кабинет средний Статусы (“delivery”, “refund”), подсказки, тексты ошибок
Формы и поля средний Подписи, плейсхолдеры, “name/phone/email”, кнопки “submit”
Блог/новости спорно Тональность, цитаты, названия рубрик, заголовки (особенно коммерческие)
Отзывы/комментарии (UGC) спорно Что вы модерируете/публикуете, правила, дисклеймеры
SEO-поля (title/description/h1) высокий Часто туда попадает англ. лексика ради SEO; лучше держать под контролем
Письма/уведомления/шаблоны средний Транзакционные тексты: “order status”, “delivery”, “promo code”

Если вы владелец интернет-магазина на Битрикс, начните с каталога, карточек, баннеров и условий — это дает максимальный эффект за 1–2 дня.

Что обычно спорно (блог/новости/UGC) — как снизить риск политикой

Есть зоны, где “иностранные слова на сайте” встречаются чаще всего, но бизнес не готов их переписывать “под линейку”.

1) Блог/новости

Если блог у вас продающий (“кейсы”, “обзоры”, “акции”, “посадочные под услуги”), относитесь к нему как к коммерческому контенту: лучше проверять заголовки и подзаголовки, а также видимые блоки на странице (баннеры, CTA, лид-формы).

Если блог более “редакционный” (аналитика/мнения), стратегия может быть мягче — но всё равно держите в порядке видимые элементы интерфейса (кнопки, баннеры, плашки).

2) UGC: отзывы, комментарии, “вопрос-ответ”

UGC сложно “перевоспитать”, но риск можно снизить процессом:

  • прописать правила публикации/модерации;
  • иметь дисклеймер “мнение пользователя”;
  • не выносить UGC в рекламные баннеры без правки;
  • проверять то, что вы делаете официальной частью страницы (заголовки, кнопки, видимые подписи).

15 примеров “как было → как правильно”

Ниже — типовой набор правок. Логика простая: либо заменить на русский, либо дать русское пояснение рядом, либо сделать русскую часть основной.

  1. SaleРаспродажа / Sale
  2. DeliveryДоставка / Delivery
  3. Coffee HouseКофейня / Coffee House
  4. Beauty SalonСалон красоты / Beauty Salon
  5. Promo codeПромокод (promo code) или просто Промокод
  6. CashbackКэшбэк (возврат части стоимости) (если важно пояснение)
  7. New / Hit / Top (бейджи) → Новинка / Хит / Популярное
  8. Burger (латиницей) → Бургер / Burger (или заменить полностью на кириллицу)
  9. CheckoutОформление заказа
  10. SupportПоддержка
  11. FeedbackОбратная связь
  12. Sale -50% (баннер) → Скидка −50% / Sale −50%
  13. Kids menuДетское меню / Kids menu
  14. Concept ClubКонцепт-клуб / Concept Club
  15. Бренд-слово (если нужно сохранить) → Русское обозначение + бренд (пример: Кофейня / Coffee Time, Салон красоты / Beauty Lab)

Если вы работаете с вывесками и рекламой, там есть важное правило оформления: русское — первым и равнозначно по визуалу. Подробно с примерами: «Как соблюсти требования к русскому языку в рекламе и вывесках (168-ФЗ, 53-ФЗ, 38-ФЗ)».

Мини-чеклист аудита одной страницы (10 минут)

Используйте этот чеклист как быстрый “сканер глазами” до автоматизации.

  1. Заголовок (H1) и подзаголовки (H2-H3) — есть ли латиница/транслит/спорные заимствования.
  2. Кнопки и CTA: “Buy/Order/Submit/Checkout/Sale” — замените на русские.
  3. Бейджи/плашки: New/Hit/Top/Sale, “Black Friday” и т.п.
  4. Описание товара/услуги: особенно преимущества, состав, инструкции.
  5. Условия рядом с покупкой: доставка/оплата/возврат/гарантия (часто забывают).
  6. SEO-поля (title/description) — проверьте, что туда не “просочилась” латиница ради SEO.
  7. Изображения с текстом (баннеры): если на картинке “Sale”, а на странице “Скидка” — это всё равно риск.
  8. Слово-бренд: если хотите оставить — ставьте русское обозначение рядом и держите доказательства (товарный знак/регистрация).

Как быстро сделать “проверка текста 168-ФЗ” и что делать со “словом не найдено”

Самый быстрый старт — проверка текста на публичной странице в демо-режиме: вставили текст → получили список спорных слов с контекстом → приняли решение по каждому слову.

  • Если статус “Слово не найдено”: это не “приговор”, а сигнал, что в нормативных словарях не подтверждено именно такое написание. Обычно варианты решения три:
    1. заменить на русский аналог;
    2. добавить русское пояснение рядом;
    3. проверить другое написание (часто проблема в форме/дефисе/транслите).
  • Если вы делаете сервис на Битрикс (текст/файл/URL + кабинет + кредиты): удобно, когда проверка становится частью процесса и монетизируется. Архитектура и “обвязка” (лимиты, списания, история): «Как запустить сервис проверки текстов, файлов и URL по 168-ФЗ, 53-ФЗ, 38-ФЗ с модулем sendev.inozapret».
  • Если проверяете документы (PDF/DOC/DOCX/XLSX): важно, чтобы на сервере было настроено извлечение текста, иначе “пустые PDF” дадут ложные результаты. Инструкция по компонентам: «Как настроить извлечение текста из файлов…».

Типовые ошибки (из-за них чаще всего “прилетает”)

  1. Правят только тексты, но забывают баннеры-картинки (там остаётся “Sale/Delivery”).
  2. Оставляют латиницу в кнопках интерфейса (“Checkout”, “Buy”, “Submit”) — это видно всем.
  3. Путают “слово в словаре” и “любое популярное слово”: распространённость ≠ нормативность.
  4. Не проверяют SEO-поля (title/description) — туда часто уезжают англ. слова ради SEO.
  5. Не различают бренд-слово и обычный термин: бренд требует доказательной базы, термин — русификации/пояснения.
  6. Пытаются “спрятать” русское пояснение мелким шрифтом/внизу — в рекламе/вывесках это плохая идея.
  7. Запускают проверку URL публично без ограничений (редиректы/лимиты/allowlist) — риски безопасности.

FAQ

  1. Это касается интернет-магазина на Битрикс?
    Да, в первую очередь: карточки товаров, описания, условия доставки/возврата, баннеры, меню/прайсы — всё, что читает потребитель.
  2. А если слово — бренд (название компании/линейки)?
    Тогда обычно нужна “доказательная база” (например, регистрация товарного знака) и аккуратная подача: русское обозначение рядом/перед брендом, особенно в публичных материалах.
  3. Можно ли писать латиницей?
    Часто проблема не в самой латинице, а в том, что потребителю не дана русская версия/пояснение и русский не является основным. Безопаснее — делать русскую часть основной.
  4. Если слово есть в словаре — значит всё ок?
    Обычно это существенно снижает риск: слово считается нормативным в рамках проверки по словарям. Но важно ещё и оформление (особенно для рекламы/вывесок) и контекст.
  5. Кто обычно проверяет и фиксирует нарушения?
    На практике вопросы могут возникать у контролирующих органов и у площадок/контрагентов (маркетплейсы, рекламные кабинеты, арендодатели). Важно иметь процесс: проверка → отчёт проверки → правки → повторная проверка.
  6. Что делать со статусом “Слово не найдено”?
    Проверьте варианты написания, затем выберите стратегию: замена / русское пояснение / исключения (whitelist) по внутреннему регламенту.
  7. Обязательно ли сразу делать проверку файлов и проверку URL?
    Нет. Быстрый старт — проверка текста + демо-режим. Дальше подключают проверку файла и проверку URL, когда есть спрос и вы готовы к лимитам/безопасности.
  8. Почему проверка файла иногда “ничего не нашла”?
    Частая причина — в документе нет извлекаемого текста (скан-PDF) или не настроены утилиты извлечения. Решение — настроить извлечение для сканов — OCR (это будет отдельный материал серии).
Теги: 168-ФЗ, требования 168-ФЗ, Битрикс, иностранные слова на сайте, аудит сайта, SEO, UGC, блог, отзывы, проверка текста, штрафы 168-ФЗ, русская версия, реклама, вывески, правки сайта


Стоимость услуг по разработке и сопровождению сайтов на 1C-Битрикс

Участие в проекте

привлечение в проект на part-time основе

от 30 000 рублей / неделя

Возможно участие в проекте на ежедневной основе, как разработчика. Занятость - до 20 часов в неделю
Минимальный срок - одна неделя.

* сумма фиксированная

Разработка интернет-магазина с готовой версткой

от 4 недель

от 90 000 рублей

* указана минимальная стоимость. Стоимость выбранной лицензии «1С-Битрикс» оплачивается отдельно.

Интернет-магазин на готовом решении

от 7 дней

от 40 000 рублей
запуск сайта в максимально короткие сроки

* указана минимальная стоимость. Стоимость выбранной лицензии «1С-Битрикс» оплачивается отдельно.