Блог разработчика 1С-Битрикс

Как соблюсти требования к русскому языку в рекламе и вывесках (168-ФЗ, 53-ФЗ, 38-ФЗ)

Если при проверке термина в сервисе SenDev вы видите статус «Слово не найдено» (обычно выделяется красным), это означает, что такого написания или термина нет в нормативных словарях Российской академии наук (РАН). Согласно требованиям 168-ФЗ, 53-ФЗ и 38-ФЗ, использование таких терминов в рекламе, на вывесках и в информации для потребителей без русского пояснения запрещено. Риски для бизнеса — штрафы до 500 000 рублей для юридических лиц и до 50 000 рублей для индивидуальных предпринимателей.

Как соблюсти требования к русскому языку в рекламе и вывесках (168-ФЗ, 53-ФЗ, 38-ФЗ)

Почему это важно?

С 1 марта 2026 года ужесточился контроль за соблюдением требований к русскому языку. Роскомнадзор, Роспотребнадзор и органы по защите прав потребителей активно проверяют:

  • рекламные материалы (баннеры, наружная реклама, таргетированные объявления);
  • вывески и названия магазинов, кафе, салонов;
  • меню, ценники, описания товаров и услуг;
  • фирменные наименования и товарные знаки.

Если ваш бизнес использует иностранные слова без русского пояснения или с нарушением правил оформления, вы рискуете получить предписание об устранении нарушений и штраф.

Быстрый алгоритм: что делать, если слово не проходит проверку через модуль для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет или сервис проверки иностранных слов в текстах и файлах

Шаг 1. Определите, где используется слово

  • В тексте (карточка товара, рекламный пост, сайт, меню, презентация);
  • В названии (вывеска, имя продукта/сервиса, бренд).

Шаг 2. Выберите способ приведения к норме

Способ Пример
Полная замена на русский аналог «айти» → «ИТ»
Русский синоним рядом «фреш-молоко» → «свежее молоко»
Пояснение/уточнение на русском «тальятелле» → «яичная паста тальятелле»

Шаг 3. Проверьте итоговую формулировку в модуле для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет или в сервисе проверки иностранных слов в текстах и файлах

После правок обязательно проверьте текст ещё раз, чтобы убедиться, что все слова теперь соответствуют нормативным словарям.

Какие слова чаще всего попадают в «зону риска»?

В практике бизнеса часто встречаются неправильные написания, транслит и заимствования, которые не подтверждаются словарями РАН. Вот типичные примеры:

Неправильный вариант Правильный вариант
malina_v_shocolade малина в шоколаде
concept_style концепт-стиль
кроп укороченный топ (кроп)
угги ботинки из овчины (угги)
айти ИТ (информационные технологии)
кофе лате латте
капучино капуччино
фреш-молоко свежее молоко

Важно: Если словарь не подтверждает написание, нужно либо заменить слово на русский аналог, либо добавить русское пояснение.

Частая причина «красного статуса»: не то написание

Иногда термин сам по себе распространён, но словарь фиксирует только один нормативный вариант, а остальные считаются ошибочными. Примеры:

Неправильное написание Правильное написание
бэби, бэйби, бейби беби
бекенд, бэкенд бэкэнд
лэйбл, лэбл, лебл лейбл

Рекомендация: Всегда проверяйте несколько вариантов написания в в модуле для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет или в сервисе проверки иностранных слов в текстах и файлах, чтобы выбрать нормативный.

Главное правило оформления (важно для вывесок и рекламы)

Согласно ст. 3 53-ФЗ, русский язык имеет приоритет. Это означает:

  1. Русская формулировка ставится первой (слева направо, сверху вниз).
  2. Оформление должно быть равнозначным (одинаковый шрифт, размер, цвет, начертание).
  3. Нельзя делать иностранное слово «главным», а русский смысл — второстепенным (мелким или в скобках).

Примеры правильного оформления:

Неправильно Правильно
Coffee House Кофейня / Coffee House
Beauty Salon Салон красоты / Beauty Salon
Concept Club Концепт-клуб / Concept Club

Как переписать иностранные слова в контенте: рабочие схемы

1. Полная замена

Примеры:

  • «айти» → «ИТ»
  • «кроп» → «укороченный топ»
  • «угги» → «ботинки из овчины»

2. Русский термин + уточнение в скобках

Подходит, если важно сохранить узнаваемость бренда или названия.

Примеры:

  • «фреш-молоко (свежее молоко)»
  • «тальятелле (яичная паста)»
  • «флэт-уайт (кофе с микропеной)»

3. Пояснение «что это такое» прямо в тексте

Удобно для меню, описаний товаров и рекламных материалов.

Примеры:

  • «У нас вы найдёте маффины (нежные кексы), панкейки (тонкие блинчики) и чуррос (испанскую сладкую выпечку)
  • «В ассортименте — крамбл (английский фруктовый десерт) и тирамису (итальянский десерт с кофе и сыром маскарпоне)

Мини-кейсы «до/после» (логика изменений с 1 марта 2026 года)

До правок После правок
malina_v_shocolade малина в шоколаде
тальятелле яичная паста тальятелле
concept_style концепт-стиль
кроп укороченный топ (кроп)
угги ботинки из овчины (угги)
айти ИТ (информационные технологии)
кофе лате латте
капучино капуччино

Суть подхода: Либо русское слово вместо иностранного, либо русская часть впереди/рядом с уточнением.

Как модуль для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет и сервис проверки иностранных слов в текстах и файлах помогает проверить тексты и рекламу

Модуль для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет и сервис проверки иностранных слов в текстах и файлах используется для быстрой проверки текстов на соответствие нормативным словарям РАН. С его помощью можно:

  • Найти потенциально проблемные слова в рекламных материалах, меню, сайтах и документах.
  • Проверить написание иностранных терминов и подобрать русские аналоги.
  • Убедиться, что оформление вывесок и рекламы соответствует требованиям 168-ФЗ и 53-ФЗ.

Пример использования модуля для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет или сервиса проверки иностранных слов в текстах и файлах:

  1. Загружаете текст или вводите его вручную.
  2. Сервис выделяет красным слова, которых нет в словарях.
  3. Вы выбираете способ исправления (замена, пояснение, уточнение).
  4. Проверяете текст ещё раз после правок.

Пример: как «русифицировать» меню кофейни

Вариант до правок:

«Кофейня Coffee with you… americano… латте на милке… флэт уайт… маффины, панкейки, коблер, чуррос, крамбл.»

Вариант после правок:

«Кофейня «Кофе с тобой» — место встреч. У нас можно заказать:

  • американо,
  • латте на молоке с ликёром амаретто,
  • флэт-уайт (кофе с микропеной),
  • маффины (нежные кексы),
  • панкейки (тонкие блинчики),
  • коблер (освежающий напиток с мороженым),
  • чуррос (испанская сладкая выпечка),
  • крамбл (английский фруктовый десерт).»

Почему это важно:

  • Часть заимствований (американо, латте) считается допустимой, если написание подтверждается словарями.
  • Словари могут закреплять строгое написание (например, флэт-уайт через дефис).
  • Некоторые слова (панкейки, чуррос) требуют русской расшифровки.

Вывески и названия: почему «просто пояснить» не всегда работает

С вывесками сложнее, чем с текстами, потому что:

  • Длинные пояснения делают вывеску громоздкой и дорогой в производстве.
  • Замена на синоним может снизить узнаваемость бренда.
  • Часто есть расходы на демонтаж/монтаж, согласования, подрядчиков.

Поэтому для вывесок обычно рассматривают три стратегии.

3 стратегии для вывесок в 2026 году

Стратегия 1. Полностью перейти на русское название

Пример:

  • «Coffee House»«Кофейня»
  • «Beauty Salon»«Салон красоты»

Плюсы: Полное соответствие закону, отсутствие рисков штрафов.
Минусы: Возможная потеря брендовой узнаваемости.

Стратегия 2. Переименовать юридическое лицо

Если бизнес хочет сохранить привычное название, можно внести изменения в учредительные документы и зарегистрировать русское название.

Пример:

  • «ООО «Coffee Time»» → «ООО «Кофейное время»

Плюсы: Сохранение бренда в документах.
Минусы: Затраты на переоформление, согласования, печать новых документов.

Стратегия 3. Зарегистрировать товарный знак

Если слово является уникальным брендом, его можно попытаться зарегистрировать как товарный знак. Однако этот процесс долгий, затратный и не гарантирует успеха.

Пример:

  • «StarCoffee» (если это уникальное название, а не описательное слово).

Плюсы: Возможность сохранить иностранное название.
Минусы: Высокая стоимость, риск отказа в регистрации.

Сравнение подходов (коротко)

Тип контента Рекомендации Сроки Затраты
Тексты/реклама/карточки товаров Замена + пояснения 1–7 дней Минимальные
Вывески/названия Полная замена или дублирование 2–4 недели Средние/высокие
Товарный знак Регистрация бренда 3–12 месяцев Высокие

FAQ (короткие ответы на частые вопросы)

Кто проверяет и фиксирует нарушения?

Нарушения фиксируют Роскомнадзор, Роспотребнадзор, органы по защите прав потребителей, а также арендодатели и управляющие компании по жалобам.

Можно ли «спрятать» иностранное слово внутри помещения?

Нет. Требования закона распространяются на все материалы, включая внутренние (меню, ценники, информационные стенды).

Что делать, если бренд на иностранном языке?

Варианты:

  1. Перевести/русифицировать название (например, «Coffee Time»«Кофейное время»).
  2. Дублировать (например, «Салон красоты / Beauty Salon»).
  3. Зарегистрировать товарный знак (если название уникальное).

Какие штрафы за нарушение?

Для юридических лиц — до 500 000 рублей.
Для индивидуальных предпринимателей — до 50 000 рублей.

Заключение

Соблюдение требований 168-ФЗ, 53-ФЗ и 38-ФЗ — это не только избежание штрафов, но и забота о клиентах, которые хотят видеть понятные и грамотные тексты. Используйте модуль для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет или сервис проверки иностранных слов в текстах и файлах для проверки контента, заменяйте иностранные слова на русские аналоги и следите за оформлением вывесок и рекламы.

Если остались вопросы — задавайте! Мы поможем разобраться в нюансах и подберём оптимальное решение для вашего бизнеса.

P.S. Хотите проверить свой текст на соответствие законам? Проверьте свой текст с помощью модуля для 1С-Битрикс SenDev: Инозапрет или сервиса проверки иностранных слов в текстах и файлах и получите развёрнутый анализ!

Теги: 168-ФЗ, 53-ФЗ, 38-ФЗ, русский язык, реклама, вывески, штрафы, SenDev, проверка текстов, иностранные слова, транслит, Роскомнадзор, Роспотребнадзор, оформление, меню, товарные знаки


Стоимость услуг по разработке и сопровождению сайтов на 1C-Битрикс

Модули и компоненты для «1С-Битрикс»

оценка производится на основе предоставленного Технического Задания

от 20 000 рублей
Разработка дополнительных модулей для 1С-Битрикс, расширение функционала, внедрение любых решений, требующихся для выполнения ваших бизнес-задач.

* стоимость зависит от конкретной задачи, ее объема и сложности выполняемых работ.

Участие в проекте

привлечение в проект на part-time основе

от 30 000 рублей / неделя

Возможно участие в проекте на ежедневной основе, как разработчика. Занятость - до 20 часов в неделю
Минимальный срок - одна неделя.

* сумма фиксированная

Разработка интернет-магазина с готовой версткой

от 4 недель

от 90 000 рублей

* указана минимальная стоимость. Стоимость выбранной лицензии «1С-Битрикс» оплачивается отдельно.